۲٬۵۷۱
ویرایش
خط ۱۱۱: | خط ۱۱۱: | ||
{{شعر}} | {{شعر}} | ||
{{ب|دو بِرار خودُم | {{ب|دو بِرار دارُم خودُم دو یخدون مکنزی | ||
| | | | ||
سَرِشونَه وَر دارُم، پوشُم حریر فِرَنگی}} | سَرِشونَه وَر دارُم، پوشُم حریر فِرَنگی}} | ||
{{ب| | {{ب| | ||
do berār dārom xodom do yaxdün-e makánzi | do berār dārom xodom do yaxdün-e makánzi | ||
| | |||
sáreşün-a várdārom puşom ḥarir farāngi | |||
}} | }} | ||
{{پایان شعر}} | {{پایان شعر}} | ||
'''معنی''': دو تا برادر دارم که مثل یخدان مکنزی سرد و بی رمق هستند. سرشان را بر میدارم و حریر فرنگی می پوشم. (منظور این است که تهدید را به فرصت تبدیل می کنم!) | '''معنی''': دو تا برادر دارم که مثل یخدان مکنزی سرد و بی رمق هستند. سرشان را بر میدارم و حریر فرنگی می پوشم. (منظور این است که تهدید را به فرصت تبدیل می کنم!) | ||
{{شعر}} | |||
{{ب|ازشون جومه داهام مارومه خلعتونه | |||
| | |||
بوومه روضی کنم عروسه آره خونه}} | |||
{{ب| | |||
azeşün jüm-é dāhām mārom-a xāl'atüna | |||
| | |||
buwam-a rowzi kona árus-a ārom xüna | |||
}} | |||
{{پایان شعر}} | |||
'''معنی''': از آنها (لباس های داخل یخدون) پیراهنی به عنوان [[خلعتونه]] به مادرم بدهم تا پدرم را راضی کند عروس را به خانه بیاریم. | |||
[[رده:موسیقی محلی دزفول]] | [[رده:موسیقی محلی دزفول]] |