قرنه: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۱: | خط ۱۱: | ||
| شعر = حبیب شوکتی نیا شاعر دزفولی می سراید:<ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://culturalentomology.blogspot.com/2013/04/post-31.html?m=1 |عنوان= زبان کخشناختی منطقۀ دزفول| ناشر = |تاریخ = |تاریخ بازبینی= }}</ref> | | شعر = حبیب شوکتی نیا شاعر دزفولی می سراید:<ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://culturalentomology.blogspot.com/2013/04/post-31.html?m=1 |عنوان= زبان کخشناختی منطقۀ دزفول| ناشر = |تاریخ = |تاریخ بازبینی= }}</ref> | ||
{{شعر}} | {{شعر}} | ||
{{ب|بِبَفُم پَلاتَه وَرهَم بِوَ نُمشون گَردِنِ دِل| بِکُنُم خومَه اسیری، به کُجا؟ به شو مِییا تو}} | {{ب|بِبَفُم پَلاتَه وَرهَم بِوَ نُمشون گَردِنِ دِل| بِکُنُم خومَه اسیری، به کُجا؟ به شو مِییا تو}} | ||
{{ب| لِفِ [[قرنه]] گیر بییِسمَه وَرِ نازُکِ خیالِت| نَتَری کُنی دَقِیقِی مُنَه اَ خودِت سَوا تو}} | {{ب| لِفِ [[قرنه]] گیر بییِسمَه وَرِ نازُکِ خیالِت| نَتَری کُنی دَقِیقِی مُنَه اَ خودِت سَوا تو}} | ||
{{پایان شعر}} | |||
یعنی: دو زلفت را با هم می بافم و به گردن دل می آویزم. خودم را در بند موهای سیاهت می کنم. | یعنی: دو زلفت را با هم می بافم و به گردن دل می آویزم. خودم را در بند موهای سیاهت می کنم. |
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ دسامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۲۶
قرنه /qerna/ واژه ای است به معنای کنه که حشره ای است انگلی و بخاطر چسبیدن آن به پوست بدن معروف است.
اصطلاحات
- «لف قرنه» یعنی مانند کنه که کنایه از آدم سمج است.
اشعار
- حبیب شوکتی نیا شاعر دزفولی می سراید:[۱]
بِبَفُم پَلاتَه وَرهَم بِوَ نُمشون گَردِنِ دِل | بِکُنُم خومَه اسیری، به کُجا؟ به شو مِییا تو | |
لِفِ قرنه گیر بییِسمَه وَرِ نازُکِ خیالِت | نَتَری کُنی دَقِیقِی مُنَه اَ خودِت سَوا تو |
یعنی: دو زلفت را با هم می بافم و به گردن دل می آویزم. خودم را در بند موهای سیاهت می کنم.
به خیال نازکت مانند کنه چسبیده ام و تو مرا دقیقه ای نمی توانی از خودت جدا کنی.